陌生人,我喜欢你,如此静静地站立

油画女孩

画廊里的美少女 有蔬菜的静物画 和注视它的你 那么地静, 那静物画中的种种色彩 以其自身存在的强度 震颤。 假如没有光 它们又能怎样? 陌生人,我喜欢你 如此静静地站立 在你携带着的 光的强度里。 作者 / [苏格兰] 诺曼·麦凯格 翻译 / 傅浩 The Beautiful Girl In The Gallery Still have vegetables And it's you So quiet. The colour that still lifes With its own existence Tremors. If no light How can they? A stranger, I like you So quietly standing You carry on The light intensity. Norman MacCaig 卞之琳有名句:你站在桥上看风景,/ 看风景的人在楼上看你。/ 明月装饰了你的窗子,/ 你装饰了别人的梦。一个循环嵌套。 这首诗也是如此,一个女孩在看静物画,光线是画的关键;而被光线沐浴着的女孩,又成了一幅被观赏的画。 诺曼·麦凯格的诗歌追求简洁、精确,他把自己的信仰称之为“禅-加尔文派”(Zen Calvinism),这当然是半开玩笑半认真,但也可以从中理解他的写作风格。

评论

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注