天才诗人吴兴华:森林的沉默

奥黛丽·赫本和她的鹿 月亮圆时那森林是什么样子
呢,我要告诉你
金色的轿子匆匆的赶过去了
朱砂的溪水静静地舐着岸边
森林里传来一阵沉重的蹄声
一队雪白的母鹿投入了清泉
(伴着这蝶听很有节奏呢,话说额还没去过夜店呢,就去过次库尔勒的酒吧)

月亮从丁香雾里悄悄涌出来
摇动着宛如一叶小小的白船
天上也有星,淡淡挂在溪水上
映在水中的影子也不十分清
静极了,再听不见生人的语声
四围寒冷的青山隔着朦胧雾
但悄悄地无言的溶入黄昏去
大星照着那一对白鹿在溪边
俯着颈投下溪水去饮那清泉……

夕暮静静的沉下然后消失了
天不十分暗,密叶漏下几粒光
叶和叶悄悄私语,秋风在篁间
喑哑的歌声,喑哑疲弱的声响
蝙蝠无声的展开风露的翅膀
穿过黑暗飞去了,然后又飞回
穿过林间的蛛网,黑暗的蛛网
星一样的露点儿集在绿叶上
然后无言倾下来没有一点声响——

这儿没有人,如果有一个美女
曳着雪白的裙裾,摇着孔雀扇
跽在清溪芦苇边,清澈的歌唱
如果有三四颗星忽然消失了
穿过低垂的杨柳在溪水上……

一切消失了,永远永远不复见
歌唱的女子如今长眠古墓中
偶尔有生人走过,半夜讨个火
因而来敲问这座冰冷的石门
你要火?给你飞萤,给你月亮,星
(她说她记得月亮是一个指环
不知是谁遗落在这座坟墓上
那是很久以前了)
不知多少年,
有一个诗人忽然为这事歌唱
说每当月亮圆时,在这高崖上
有一队雪白的鹿投入了清泉……

没有银玲在风中幽幽的摇响
苍白的月亮从东渐渐的偏西
瀑布从悬崖下落,携着湿水草
流动着逐渐汇入杨柳的清溪
长尾的鱼趁月亮游上了溪面
你会问我吗?那些美景哪去了
那些溪中的仙女,每当月圆时
如落花一样聚在这片草场上
那是以前了,我们能听见歌唱
从深深的篁竹间,应和着铃声
如今不见了,那些秋夜的精灵
携着灯在馨香的草场上游行
一只雪白的纤手从溪中伸出
浮萍掩映着她的雪白的身体
倾听那声音……风中溪上,那细语
金发在涟波上面扩散成浪形
在寂寞的深夜时,溪中的仙女……

啊不,那些青溪和杨柳的溪岸
将永远归于静寂,高树上没有
装饰秋之良夜的禽鸟的低唤
只有高高在上面,苍白的月亮
群星撒下湿润的带泪的目光
只有闪耀在山深无边的黑暗
据他们说在今天月圆的时候
树枝因了沉重的蹄声而颤抖
听一队雪白的鹿投入了清泉……
(吴兴华)
可惜可惜啊,天才啊天才啊,美过朴树的歌,在世界历史上也罕见这么清美的诗语,不是惠特曼也不是郭沫若那样大喊也不是伊利亚特,泰戈尔,长恨歌……而是清清的轻轻的叙来,如诗自然,自然如诗……
这是高于民国,更是高于现在的,有三百篇之自然兼具骚歌之修美而轻灵哉!
诗不需要意象,飘逸啊——这些分析这些评,只要静静的——听:雪白的鹿投入了清泉……全是诗的意味诗的感觉……

评论

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注