龍哥兒詩1:Rain

龍哥兒詩1:Rain
所属分类:小诗儿 最后更新:2014年10月22日

Rain,
Black clouds,
Fallen blossoms and pale moon,
The hurried flight of birds
The arrival of lonely autumn
The time for us to part.

 

The clouds above are floating across the sky
Swiftly, swiftly passing,
Or blending together.

 

Much has been said, yet we have not
Come to the end of our feelings.
Long must be this parting, and
Remember, remember that all
My thoughts have always been of you.

 

The good time will probably never come back again.
In a moment---our parting will be over.
When days are short and dull nights long

 

Read this poem I leave you, read it
When the silence of the world possesses you,
Or when you are fretted with disquiet.
Long must be this parting, and
Remember, remember that all
My thoughts have always been of you.

雨,
乌云,
落花,黯月
群鸟疾飞
值此寂凉之秋
我们却要分别。

 

云层飞快地飘过天空

飞快地飘过,
飞快地聚集。

 

说了许多话,却没有说出
心底的感觉。

这次分别必定长久,
但请记得,一定请记得
我一直思念着你。

 

美好的时光,或永不可再。
分别就近在眼前。

以后白昼短暂长夜难熬
请读一读,我留给你的这首诗
读一读它,

当世界的寂寥笼罩着你,
忧虑烦扰着你。

这次分别必定长久,
但请记得,一定请记得
我一直思念着你。
(catkin译 2011/11/27-2014/9/15)
龙哥儿这诗太深沉,前后三年矣仍远未臻其心境,况仍有语言关。
暂以此版且看。

龍哥兒詩1:Rain

  • 我的微信
  • 这是我的微信扫一扫
  • weinxin
  • 我的微信公众号
  • 我的微信公众号扫一扫
  • weinxin
avatar

发表评论

您必须才能发表评论!